- کیفیت : 1080p WEB-DL
- زمان : 24 دقیقه
- ژانر : اکشن , انیمیشن , ماجراجویی
- رده سنی : TV-14
- شبکه : MBS
- محصول کشور : ژاپن
- ستارگان : austin tindle,Bryson Baugus,Jordan Dash Cruz
داستان پسری بهنام ساکورا هاروکا که در دبیرستان فورین که به داشتن دانشآموزان جنگنده و محافظ شهر معروف است، تحصیل میکند. او قصد دارد قویترین مبارزان را به چالش بکشد تا تبدیل به بهترین و قویترین مبارز شود.
همراه با زیرنویس چسبیده
4.8 از 46 امتیاز
وضعیت: در حال پخش (جمعهها)
فصل : 1
13قسمت1080p WEB-DL SoftSub
Encoder : DigiMoviez
400 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
فصل : 1
13قسمت720p WEB-DL SoftSub
پخش آنلاینEncoder : DigiMoviez
200 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
فصل : 1
13قسمت480p WEB-DL SoftSub
Encoder : DigiMoviez
85 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
فصل : 2
7قسمت1080p WEB-DL SoftSub
Encoder : DigiMoviez
450 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
فصل : 2
7قسمت720p WEB-DL SoftSub
پخش آنلاینEncoder : DigiMoviez
200 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
فصل : 2
7قسمت480p WEB-DL SoftSub
Encoder : DigiMoviez
100 MB
برای دانلود باید اشتراک تهیه کنید خرید اشتراک
دانلود و تماشای آنلاین تنها با IP ایران امکانپذیر است، لطفاً v.p.n خود را خاموش کنید ، همچنین با نرم افزار IDM در رایانه و ADM در موبایل اقدام به دانلود نمائید.
در صورتی که خارج از کشور زندگی میکنید ، اینجا کلیک کنید.
در صورتی که خارج از کشور زندگی میکنید ، اینجا کلیک کنید.
برای اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ، به کانال تلگرام دیجی موویز بپیوندید.
برای عضویت در کانال اینجا را کلیک کنید
نظرات کاربـران
58
COMMENTS برای انتشار دیدگاه خود
وارد پنل کاربری خود شوید
یا در سایتعضو شوید
فراموشی رمز عبور
پس از درخواست شما,ایمیلی برای شما به منظور تغییر رمز عبور شما ارسال خواهد شد,لطفا inbox و پوشه اسپم خود را پس از درخواست بررسی کنید
عضویت در سایت
ورود به پنل کاربری
اگه از توکیو ریونجرز خوشتون اومد قطعا با اینم حال میکنید اما این اعصاب خوردگی های توکیو ریونجرز و نداره و مثل توکیو ریونجرز شخصیت اصلی از اول پَپِه نیست.
تا قبل از اینکه بخوام وارد پنل کاربریم تو دیجی مووی بشم فکر میکردم ریاضی تو زندگی روزمره به هیچ دردی نمیخوره
انیمه سرگرم کننده با یه ترجمه خیلی خوب
دوستان ب نظرم بجا فصل دوم برید انیمه طراح لباس منو ببینید ..سطح خشونت اون ب مراتب بیشتره🥲 چرا یه انیمه ایی ک فصل یکش اینقد خوب بود فصل دومش در این حد فلاکته
سلام ، جالب ، به نظر من جالب و جذاب
دوستان درست میگن ، ژاپنیها دوبله انگلیسیشون بسیار بده ، تا زمانیکه زبان اصلی هست با یک زیر نویس خوب ، هیچ فیلم بینه حرفه ای یا نیمه حرفه ای هم دوبله رو نگاه نمیکنه، چون صدا گذاری لحظهای در فیلمو کم یا از بین میبرند ، دوستان حرفهای متوجه میشند ، کافیه چند تا فیلمی که دوست داری رو زبان اصلی ، بعد با دوبله نکاه کنی. تا اختلاف فاحششو ببینی ، بشنوی، حتی خودم بشخصه فرق زبان و لهجه انگلیسی با امریکایی امریکایی رو ترجیح میدم.
کی میاد؟
چند وقت پیش demon slayer رو شروع کردم زبان فصل اولش انگلیسی بود زیرنویس یک چیز می گفت دیالوگ یک چیز دیگه از اول فصل اول تا آخر فصل فقط مترجم رو فحش می دادم حالا باز بعضی ها مثل متوجه میشن بعضی ها هم نه . به مترجم اعتماد میکنن فکر میکنن درست ترجمه شده خدا بگم چه کارتون کنه
توی اینجور موقعیتا زیرنویس دقیقتر ترجمه میکنه. معمولا برای ترجمه، اسکریپت انگلیسی اون دیالوگها به فارسی ترجمه میشه. برای دوبله، اون دوبلور مجبوره دیالوگی که میگه رو محدود به باره زمانیای که اون کاراکتر حرف میزنه بکنه و حتی باید سعی کنه که لیپسینکینگ هم داشته باشه یعنی کلماتی که داره میگه با فرم لب اون کاراکتر موقع حرف زدن همخونی داشته باشه. مترجم و کسی که زیر نویس نمینویسه اصلا این نوع محدودیتها رو نداره اما اینم بگم که کیفیت یه زیرنویس به خود مترجم بستگی داره.
من تعجب میکنم اصلا چرا یکی باید انیمه رو با دوبله انگلیسی ببینه!؟ صدا پیشه های ژاپنی عمرشون رو در اینکه چطوری روح ببخشن به کاراکترا گذاشتن! از اصوات ریز و درشت گرفته تا منتقل کردن حس به مخاطب! بعدا شما اومدی با دوبله انگلیسی دیدی اعتراض هم داری دیالوگ با ترجمه فارسی همخونی نداشته بخاطر اشتباه مترجم؟ شما دوس داری به بهترین نحو انیمه ببینی اول زبان اصلی ببین بعدشم زیرنویس رو از سورس های اصلی یا فن دوم ها بگیر… در ضمن همه قسمتا demon slayer در دیجی دو زبانه هستن و میشه سوییچ کرد….
بخدا نمی دونستم دو زبانه است وگرنه بیخود میکردم رو انگلیسی بزارم پیش فرض فصل اول رو انگلیسی بود فکر کردم فقط یک زبان داره
سلام,دوست عزیز از منو زبان برنامه پخش ،زبان رو به ژاپنی تغییر میدادی درست میشد. من از برنامه mx player استفاده کردم.
من زبان ژاپنی بلدم و باید بگم چون تفاوت زیادی بین زبان ژاپنی و انگلیسی هست معمولا زیر نویس های انکلیسی هم تفاوت هایی دارن، زبان فارسی به ژاپنی نزدیکتره اما اکثرا از روی اسکریپت انگلیسی ترجمه میشه این اختلاف اجتناب ناپذیره 😔
دقیقااااا…حسی که صداپیشه ای ژاپنی میدن فوق العادس و دوبله انگلیسی چیزی جز آشغال نیست
بنازم