دانلود انیمه Wind Breaker با زیرنویس فارسی چسبیده
مشاهده تریلر
7.5/105.7K Votes

دانلود انیمه Wind Breaker

58 Comments
4.8 از 46 امتیاز
وضعیت: در حال پخش (جمعه‌ها)

نظرات کاربـران

58
COMMENTS
برای انتشار دیدگاه خود
وارد پنل کاربری خود شوید
یا در سایت
عضو شوید
  • amir9854
    (1 هفته پیش)
    این کامنت به دلیل اسپویل مخفی شده است
    نمایش دیدگاه

    اگه از توکیو ریونجرز خوشتون اومد قطعا با اینم حال میکنید اما این اعصاب خوردگی های توکیو ریونجرز و نداره و مثل توکیو ریونجرز شخصیت اصلی از اول پَپِه نیست.

  • meysam303619
    گزارش اسپویل
    (1 هفته پیش)

    تا قبل از اینکه بخوام وارد پنل کاربریم تو دیجی مووی بشم فکر میکردم ریاضی تو زندگی روزمره به هیچ دردی نمیخوره

  • ranadavi
    گزارش اسپویل
    (1 هفته پیش)

    انیمه سرگرم کننده با یه ترجمه خیلی خوب

  • Mamad884
    گزارش اسپویل
    (1 هفته پیش)

    دوستان ب نظرم بجا فصل دوم برید انیمه طراح لباس منو ببینید ..سطح خشونت اون ب مراتب بیشتره🥲 چرا یه انیمه ایی ک فصل یکش اینقد خوب بود فصل دومش در این حد فلاکته

  • DARIUSHESH
    گزارش اسپویل
    (3 هفته پیش)

    سلام ، جالب ، به نظر من جالب و جذاب

  • masmas1600
    گزارش اسپویل
    (4 هفته پیش)

    دوستان درست میگن ، ژاپنیها دوبله انگلیسیشون بسیار بده ، تا زمانیکه زبان اصلی هست با یک زیر نویس خوب ، هیچ فیلم بینه حرفه ای یا نیمه حرفه ای هم دوبله رو نگاه نمیکنه، چون صدا گذاری لحظهای در فیلمو کم یا از بین میبرند ، دوستان حرفه‌ای متوجه میشند ، کافیه چند تا فیلمی که دوست داری رو زبان اصلی ، بعد با دوبله نکاه کنی. تا اختلاف فاحششو ببینی ، بشنوی، حتی خودم بشخصه فرق زبان و لهجه انگلیسی با امریکایی امریکایی رو ترجیح میدم.

  • A_H_O__O_R_A
    گزارش اسپویل
    (1 ماه پیش)

    کی میاد؟

  • Amirhussein97
    گزارش اسپویل
    (1 ماه پیش)

    چند وقت پیش demon slayer رو شروع کردم زبان فصل اولش انگلیسی بود زیرنویس یک چیز می گفت دیالوگ یک چیز دیگه از اول فصل اول تا آخر فصل فقط مترجم رو فحش می دادم حالا باز بعضی ها مثل متوجه میشن بعضی ها هم نه . به مترجم اعتماد میکنن فکر میکنن درست ترجمه شده خدا بگم چه کارتون کنه

    • Loona
      گزارش اسپویل
      (1 ماه پیش)

      توی اینجور موقعیتا زیرنویس دقیق‌تر ترجمه میکنه. معمولا برای ترجمه، اسکریپت انگلیسی اون دیالوگ‌ها به فارسی ترجمه میشه. برای دوبله، اون دوبلور مجبوره دیالوگی که میگه رو محدود به باره‌ زمانی‌ای که اون کاراکتر حرف میزنه بکنه و حتی باید سعی کنه که لیپ‌سینکینگ هم داشته باشه یعنی کلماتی که داره میگه با فرم لب اون کاراکتر موقع حرف زدن همخونی داشته باشه. مترجم و کسی که زیر نویس نمینویسه اصلا این نوع محدودیت‌ها رو نداره اما اینم بگم که کیفیت یه زیرنویس به خود مترجم بستگی داره.

    • nima965
      گزارش اسپویل
      (1 ماه پیش)

      من تعجب میکنم اصلا چرا یکی باید انیمه رو با دوبله انگلیسی ببینه!؟ صدا پیشه های ژاپنی عمرشون رو در اینکه چطوری روح ببخشن به کاراکترا گذاشتن! از اصوات ریز و درشت گرفته تا منتقل کردن حس به مخاطب! بعدا شما اومدی با دوبله انگلیسی دیدی اعتراض هم داری دیالوگ با ترجمه فارسی همخونی نداشته بخاطر اشتباه مترجم؟ شما دوس داری به بهترین نحو انیمه ببینی اول زبان اصلی ببین بعدشم زیرنویس رو از سورس های اصلی یا فن دوم ها بگیر… در ضمن همه قسمتا demon slayer در دیجی دو زبانه هستن و میشه سوییچ کرد….

      • Amirhussein97
        گزارش اسپویل
        (4 هفته پیش)

        بخدا نمی دونستم دو زبانه است وگرنه بیخود میکردم رو انگلیسی بزارم پیش فرض فصل اول رو انگلیسی بود فکر کردم فقط یک زبان داره

    • masoud.3x
      گزارش اسپویل
      (1 ماه پیش)

      سلام,دوست عزیز از منو زبان برنامه پخش ،زبان رو به ژاپنی تغییر می‌دادی درست میشد. من از برنامه mx player استفاده کردم.

    • Mirzaeixp
      گزارش اسپویل
      (1 ماه پیش)

      من زبان ژاپنی بلدم و باید بگم چون تفاوت زیادی بین زبان ژاپنی و انگلیسی هست معمولا زیر نویس های انکلیسی هم تفاوت هایی دارن، زبان فارسی به ژاپنی نزدیکتره اما اکثرا از روی اسکریپت انگلیسی ترجمه میشه این اختلاف اجتناب ناپذیره 😔

    • shila96
      گزارش اسپویل
      (4 هفته پیش)

      دقیقااااا…حسی که صداپیشه ای ژاپنی میدن فوق العادس و دوبله انگلیسی چیزی جز آشغال نیست

  • Shoan
    گزارش اسپویل
    (1 ماه پیش)

    بنازم